речення про цунамі на німецькій мові
У мовознавстві постійно простежувалася тенденція розширити поняття присудковості, вийти за межі дієслова, встановити дійсні відношення між дієсловом і предикатом, подолати судження, згідно з яким існує тотожність дієслова і предиката, що ліквідувала різницю між морфологічною, синтаксичною та логічною категоріями.
Подальша втрата займенника на позначення суб’єкта, компенсувалася пов’язаною з особовим займенником функцією дієслівних флексій, здатної в своїй формі передавати поняття невизначеної особи.
Однак більш розповсюдженим був тип односкладових безособових речень, наприклад, northan snywde (з півночі пішов сніг), де логічний суб’єкт репрезентувався непрямим відмінком іменника (знахідного або давального); наприклад. У сучасній англійській мові односкладових речень набагато менше, ніж в українській; в англійській мові відсутні безособові, невизначено - особові, узагальнено - особові типи односкладових речень. Таким чином, аналіз односкладових речень в логічному, граматичному, семантичному і формальному плані дає всі підстави для підтвердження їх синтаксичної структури як особливого виду речень, що різняться від інших речень судженням і, відповідно, формами існування своїх синтаксичних членів, утворених в результаті складного історичного шляху розвитку.
2 thoughts on “ синтаксичні ознаки односкладових речень на прикладі української, англійської та німецької мов ” ця стаття переконливо доказує, що англійська мова пройшла довгий шлях деградації, втративши флексії, якими вона була багата як і будь - яка індоєвропейська мова.
Коментарі
Дописати коментар